Como vergonzosa se ha descrito la entrevista del periodista deportivo César Augusto Londoño a la atleta japonesa Yuka Kagami en los Juegos Olímpicos de París, donde su falta de conocimiento en una segunda lengua le jugó una mala pasada y lo convirtió en el centro de burlas en redes sociales.
En el video del encuentro, Londoño se esfuerza por comunicarse con Kagami utilizando un traductor desde su teléfono celular. Sin embargo, su inglés limitado y la barrera del idioma japonés resultaron en una interacción complicada con la atleta y los colombianos no se lo perdonaron.
Desde entonces, se ha enfrentado a una avalancha de comentarios negativos por su escaso manejo del idioma, donde dicen que dio una mala imagen del país e incluso lo cuestionan por ‘acaparar’ oportunidades para periodistas deportivos mejor calificados para ese tipo de eventos de talla mundial.
En respuesta a las críticas, Londoño afirmó que “hago parte de los 47 millones de colombianos que no hablamos inglés. No tuve la oportunidad de aprenderlo porque estudié en una universidad pública que no es bilingüe y trabajé desde los 13 años. Pero eso me ha enseñado a defenderme en la vida y a no huirle a las oportunidades”. Seguidamente, agregó: «soy aprendiz de todo y conocedor de nada. No justifico no hablar inglés, pero nunca es tarde”.
¿Usted qué opina?
Estoy viendo que me va mejor entrevistando en japonés que en español. Mi entrevista con Tatiana Rentería duró 1.14, con su rival en semifinal Yuka Kagami duró casi 3 minutos, competencia de Lucha.
— Cesar Augusto Londoño (@cesaralo) August 10, 2024
Puse en práctica mis ancestrales conocimientos de Japanis 😂😂😂 pic.twitter.com/cYk5EyTrPG